「エンジンがばらつく」って英語でなんて言うの?
車のエンジンがバラついて車の調子が悪い場合の、「車のエンジンがバラつく」って英語で何て言いますか?
回答
-
The engine is not working properly.
-
The engine seems to be not working right.
「バラつく」という表現は「不調」という意味で捉えました。
「バラつきがある」というと「不安定:unstable」を使いたくなりますが、
The engine is unstable.
というと、私は、車のエンジンが今にも爆発しそうなイメージなのでunstableは使いませんでした。
回答
-
The engine isn't working right
-
The engine isn't working properly
「エンジンがばらつく」は英語で The engine isn't working properly(エンジンが正しく動いていない) と言えます。これはイギリス英語の言い方です。The engine isn't working properly はアメリカ英語でも通じますが、properly を使うと堅く聞こえる可能性があります。アメリカ英語での普通の言い方は The engine isn't working right になります。
ご参考になれば幸いです。