「エンジンがばらつく」って英語でなんて言うの?

車のエンジンがバラついて車の調子が悪い場合の、「車のエンジンがバラつく」って英語で何て言いますか?
default user icon
Ochoさん
2017/11/02 12:06
date icon
good icon

1

pv icon

2186

回答
  • The engine is not working properly.

    play icon

  • The engine seems to be not working right.

    play icon

「バラつく」という表現は「不調」という意味で捉えました。

「バラつきがある」というと「不安定:unstable」を使いたくなりますが、
The engine is unstable. 
というと、私は、車のエンジンが今にも爆発しそうなイメージなのでunstableは使いませんでした。
回答
  • The engine isn't working right

    play icon

  • The engine isn't working properly

    play icon

「エンジンがばらつく」は英語で The engine isn't working properly(エンジンが正しく動いていない) と言えます。これはイギリス英語の言い方です。The engine isn't working properly はアメリカ英語でも通じますが、properly を使うと堅く聞こえる可能性があります。アメリカ英語での普通の言い方は The engine isn't working right になります。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

2186

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2186

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら