今年のSAG Awardsのスピーチでplease wrap upと言われた後、急いで喋っているエマストーンを見て「巻きでお願い」かなと思いましたが、その後の I was just gonna say that I feel insecure a lot of the timeの意味がわからず確信が持てませんでした。
合ってますか?他に言い方はありますか?ちなみに上記の英文はどんな意味ですか?
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
Please wrap it up.
とすると、「そろそろ話を終えてください。」となります。
また、
I was just gonna say that I feel insecure a lot of the time は、
「自分はしょっちゅう[不安を感じている](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50047/)と言おうとしていたんです。」という意味です。途中で急かされたので、言おうとしていた内容を慌てて続けたニュアンスです。
役に立ちそうな単語とフレーズ
wrap up 話を終える まとめる
be gonna say 今まさに言おうとしている
参考になれば幸いです。