閃光のように生きる、って英語でなんて言うの?

精一杯に生き抜くことを「閃光のように生きる」というかっこいい表現があるのですが、こんなことを英語で言いたいです。
male user icon
Masakiさん
2016/01/21 15:16
date icon
good icon

8

pv icon

4844

回答
  • Live fast, die young.

    play icon

「LFDY」と頭文字を取って書かれるくらいポピュラーな良い回しです。
先ほど誰が言ったんだろうと調べてみると、ジェームズ・ディーンも名言の中で同じ言い回しをしていました。「閃光のように」はすごく日本語らしい言い回しですが、変に英語訳するよりも、これの方が英語っぽくてかっこいいんではないでしょうか。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • Live at the speed of light.

    play icon

  • I'm living at the speed of light.

    play icon

「閃光のように生きる」は「光の速さで生きる」と解釈できます。

"at the speed of light"=光の速さで、という意味です。

なので、「俺は閃光のように生きてる」とカッコよく言う場合は2つめの例文、"I'm living at the speed of light."と言えばよいでしょう。


good icon

8

pv icon

4844

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:4844

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら