例えば、お別れの挨拶をした後に、傘を忘れていたのに気づいて、再びその場所に戻ることとか。気まずいです。
他のアンカーさん達が回答しているように、"Awkward"がこの場合適切だと思います。
私はちょっと違うタイプの「気まずさ」を紹介しますね♪
"cringe"はスラングっぽく若者の間でよく使われる表現です。どういう気まずさかというと、「そわぞわっとする気まずさ」とか「苦笑いしちゃうような気まずさ」というニュアンスです。
日本語だと、「サムい」とかの方が近いかもしれませんが・・・。
気まずい状況は「① Awkward」が一番よく使われている訳です。
質問者様のシチュエーションならば:
「It's awkward to go back after I've said bye to pick up my umbrella」(さようならと言った後に戻って傘を取り戻すことは気まずい)
他にもいろんな使い方があります:
"Stop making me feel awkward".(気まずくさせないで)
"He's a bit awkward in front of girls"(彼は女性の前では気まずい様子になる)
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
awkward は「気まずい」状況や、なんとなくチグハグな感じを表す形容詞です。
例えば、グループ内で失言があり、場が凍りついてしまった時に
誰かが一言"awkward" (わー気まずい)と言うと、
その気まずさが笑いに変わり、場がなごんだりします。
回答したアンカーのサイト
クリエイティブコミュニケーションスクール
気まずいはawkwardとという表現を頻繁に使います。
I felt awkward when I came back to the place again to get my umbrella.
傘を取りに戻るのに気まずさを感じた。
参考になれば幸いです!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール