ずっとあなたに聞きたかったけど、嫌われるんじゃないかと思って聞けなかったって英語でなんて言うの?

少し気まずい質問したいとき
female user icon
NAOさん
2016/02/18 01:12
date icon
good icon

5

pv icon

9331

回答
  • I always wanted to ask you, but I thought you would hate me for asking...

    play icon

  • ... so I didn't ask.

    play icon

「嫌われる」とは直訳すると「I would be hated」になります。でも、そうすると受身になります。能動態の方が自然だと思って、「you would hate me」にしました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I always wanted to ask you, but I couldn't. I was afraid you would hate me for asking

    play icon

I always wanted to ask you,(ずっとあなたに聞きたかった)


but I couldn't.(でも出来なかった)

I was afraid (that) you would hate me for asking(聞いたことであなたが私を嫌うのではと恐れていた)
thinkの代わりにafraidを使ってみました。

I 動詞 that節 の動詞に何を使うかでちょっとだけニュアンスが変わってきますね。
英語には日本語にはない動詞もあるので、自分が言いたかったのはこっちだと思うこともあります。それも英語を学ぶ上での楽しみですね。
回答
  • I was always too afraid to ask you. I thought you’d hate me, so I just couldn’t.

    play icon

少しくだけた言い方を考えました。彼、彼女がパートナーに躊躇しつつも気持を伝えたい心境です。

"You know...,I was always too afraid to ask you. I thought you’d hate me, so I just couldn’t."
「あのね、ずっと聞くのが怖かったの。嫌われるかなと思ってね、だから聞けなかったんだ。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

5

pv icon

9331

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9331

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら