ヘルプ

ずっとあなたに聞きたかったけど、嫌われるんじゃないかと思って聞けなかったって英語でなんて言うの?

少し気まずい質問したいとき
NAOさん
2016/02/18 01:12

5

8525

回答
  • I always wanted to ask you, but I thought you would hate me for asking...

  • ... so I didn't ask.

「嫌われる」とは直訳すると「I would be hated」になります。でも、そうすると受身になります。能動態の方が自然だと思って、「you would hate me」にしました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I always wanted to ask you, but I couldn't. I was afraid you would hate me for asking

I always wanted to ask you,(ずっとあなたに聞きたかった)


but I couldn't.(でも出来なかった)

I was afraid (that) you would hate me for asking(聞いたことであなたが私を嫌うのではと恐れていた)
thinkの代わりにafraidを使ってみました。

I 動詞 that節 の動詞に何を使うかでちょっとだけニュアンスが変わってきますね。
英語には日本語にはない動詞もあるので、自分が言いたかったのはこっちだと思うこともあります。それも英語を学ぶ上での楽しみですね。
回答
  • I was always too afraid to ask you. I thought you’d hate me, so I just couldn’t.

少しくだけた言い方を考えました。彼、彼女がパートナーに躊躇しつつも気持を伝えたい心境です。

"You know...,I was always too afraid to ask you. I thought you’d hate me, so I just couldn’t."
「あのね、ずっと聞くのが怖かったの。嫌われるかなと思ってね、だから聞けなかったんだ。」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家

5

8525

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:5

  • PV:8525

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら