世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

キリンさんが好きです、でもゾウさんの方がもっと好きですって英語でなんて言うの?

よく聞くキャッチコピーですが、英語ではどんな風にいいますか。
female user icon
Mihoさん
2016/01/21 16:12
date icon
good icon

27

pv icon

18561

回答
  • I love giraffes, but I love elephants even more!

これは確か、女の子が引っ越し屋さんのトラックにある動物についてのくだりですね。 「〜がもっと」という言い方はeven more 「〜が好きだけど、〜が一番好き」だったら、 I love giraffes, but I love elephants the most. 「キリンさんも好きだけど、ぞうさんが一番好き」 「好き」という英語表現ですが、これを言う女の子の言い方は「大好き」という感じなので、 like ~ very muchでもいいですけど、loveで表現する方が合っているのかなと思いました。 大概の「大好き」や「ちょっと強めの好き」はlikeを使うよりもloveという動詞が全て引き受けてくれると思います。
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
回答
  • I like giraffes. But I like elephants better.

「よく聞くキャッチコピー」だと言うのがよく分からなかったのですが (知らなくてすみません)、とりあえず直訳してみました。。。 とんちんかんな回答だったらごめんなさい^^
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I like giraffes, but I like elephants more.

  • I like elephants more than giraffes.

おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*) I like giraffes, but I like elephants more. 「キリンは好きだが、像はもっと好きだ」 あるいは、 もっとシンプルに I like elephants more than giraffes. 「キリンよりも像の方が好きだ」 のような表現もできます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

27

pv icon

18561

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:18561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら