世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

100人乗ってもだいじょーぶ!って英語でなんて言うの?

100人乗っても壊れない物置があります。
female user icon
Mihoさん
2016/01/21 16:13
date icon
good icon

13

pv icon

5918

回答
  • This shed is tough enough to hold a hundred people.

日本の「物置」は英語だとshedが近いと思います。 storageは「倉庫」広い場所のイメージになります。 「頑丈な」はtoughとしましたが、strongにしてもいいです。 This shed is strong enough to hold a hundred people.
回答
  • It can hold, on the roof, 100 people.

英語は「動詞」を使って表現する言語ですので、 hold(支える、持ちこたえる) を使うといいのではないでしょうか。 It can hold 100 people on the roof. というのが通常の語順ですが、それだと単に事実を述べるだけになってしまって、あまりおもしろくないので以下のように倒置してみました。 It can hold, on the roof, 100 people. これだと「100人」ということ(多さ)が強調されると思います。 日本語だと「大丈夫!」が強調されていますよね。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • The shed never collapses even if 100 people get on the roof.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) The shed never collapses even if 100 people get on the roof. 「その物置は、たとえ100人が屋根に乗ったとしても決して崩れない」 collapse「崩れる」 even if「たとえ~でも」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

13

pv icon

5918

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:5918

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら