友達に言えないようなことも相談できるって英語でなんて言うの?

母親になら友達に言えないような悩み事も相談できるのってなんて言えばいいのでしょうか。
AKANEさん
2017/11/04 18:26

33

8047

回答
  • My mother is my best confidante

Confidante - a person with whom one shares a secret or private matter, trusting them not to repeat it to others, close friend, bosom friend, best friend, close associate, companion, crony, intimate, familiar, second self; mentor, adviser, counsellor; alter ego; consigliere; informalchum, pal, buddy, main man; informalmate, oppo, mucker, bezzie; rarefidus Achates
"Sir Michael is a close confidante of the princess."
"He was her confidant and business adviser."
The Latin word fidēs, meaning “faith,” gives us the root fid. Words from the Latin fidēs have something to with being faithful. Fidelity is faith or loyalty. To confide in someone is to show trust in the person by telling her or him a secret.
Confidante - 自分の個人的な事や秘密を分かち合い、
それを他言しないと信頼している人、親友、腹心の友、親しい仲間、旧友、親しい仲、
無二の存在、顧問、師匠、カウンセラー、分身、相談役、仲良し、相棒、親しい同僚、友、誠実な友。

例:
"Sir Michael is a close confidante of the princess."
(マイケル卿と王女は信頼関係にあります)

"He was her confidant and business adviser."
(彼は彼女の親友であり、ビジネスアドバイザーでした)

“Faith”という英単語は、「信頼」を意味するラテン語の「fidēs」が語源です。
ラテン語の「fidēs」は、何かに忠実であることを意味します。
Fidelityとは、信仰または忠誠。
To confide in someone は、誰かに自分の秘密を伝えることによってその人への信頼を示すことです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I can tell my mum anything, but speaking to my friends is a lot more difficult.

  • I find it difficult to speak to my friends about certain things.

  • I find it easier to speak to my mum instead of my friends.

*I can tell my mum anything, but speaking to my friends is a lot more difficult.
*I find it difficult to speak to my friends about certain things.
*I find it easier to speak to my mum instead of my friends.

All of these phrases mean the same thing.

You could also say:....
*I find it hard to talk to my friends, my mum is much more understanding
*I find my mum much better to talk to than my friends
*My friends don't understand me at all
*My mum understands me better.


Hope this helps! ^ ^
*I can tell my mum anything, but speaking to my friends is a lot more difficult.
*I find it difficult to speak to my friends about certain things.
*I find it easier to speak to my mum instead of my friends.

上の文は全て同じことを意味しています。

他の例:
*I find it hard to talk to my friends, my mum is much more understanding
*I find my mum much better to talk to than my friends
*My friends don't understand me at all
*My mum understands me better.


役立ちますように ^ ^

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Beki DMM英会話講師
回答
  • I can always confide in my mom about anything, even things that I can't tell my friends.

  • I can trust my mom about anything even those things that I cannot tell my friends.

「相談する」は”talk” や''share" を使ってもいいですが、"confide in 〜" もオススメです。「なかなか言えなかったことを打ち明ける」ニュアンスが含まれているので、ピッタリです。
Brighture English Academy 語学学校
回答
  • I am very open with my mother.

  • I can tell my mother anything.

When we say we are open with someone, it means there isn't really much you won't tell them. It can be very private and personal, with no filter.
If we don't filter what we are saying, we don't hold back on any information or topics.
If you can tell your mother anything, it means you don't always go to your friends about certain topics, you prefer to talk with your mother.
`open with someone`と言った場合、プライベートで個人的な内容など、
どんなトピックでも躊躇せずオープンに話せるという意味合いです。

`you can tell your mother anything` は、特定の話題は友達と話すということは無く、
あなたが母親となんでも話すことを好むという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alex CB DMM英会話講師
回答
  • I can discuss this with my mother only.

  • My mother is the ideal person to discuss this with.

In both sentences, the verb to 'discuss' has been used. The verb to 'discuss' has several meanings, but, in this context, it means 'talk about (something) with a person or people.
The adverb 'only' has several meanings, but, in this context, it means 'And no one or nothing more besides; solely'.
So, you may say:
I can discuss this with my mother only.

In the second sentence, the adjective 'ideal' has been used. It has several meanings, but, in this context, it means 'satisfying one's conception of what is perfect; most suitable.'
So, you may say: My mother is the ideal person to discuss this with.
どちらの文章でも動詞'discuss'が使われています。これはいくつかの意味を持っていますが、この文脈では、何かについて誰かと話すことを意味しています。

副詞の'only'はいくつかの意味を持っていますが、この文脈では、唯一、他に誰も何も無いことを意味しています。

例文:
I can discuss this with my mother only.

二つ目の文では、形容詞'ideal'が使われています。これはいくつかの意味を持っていますが、この文脈では、完璧の概念を満たしていること、最も適切であること、を意味しています。

例文:
My mother is the ideal person to discuss this with.

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Certain things can only be discussed with my mother and not my friends.

▪ Certain things can only be discussed with my mother and not my friends.
certain = specific but not explicitly named
discuss = talk about something with a person
This is saying directly that you feel more at ease talking to your mother about certain issues than talking to your friends about it.

Other sentence
a. My mom is the best person for me to speak to about this "topic".
b. I only talk to my mom about certain things.
・Certain things can only be discussed with my mother and not my friends.

certain =ある特定の。

discuss = 人と何かについて話し合うこと

あなたは、特定の事柄については友人に話すよりも自分の母親にのほうが話しやすいという意味の文です。

その他の文:
a. My mom is the best person for me to speak to about this "topic".
(a.この「トピック」について話すのは、お母さんが一番良いです)

b. I only talk to my mom about certain things.
(b.特定の話題については、母にだけ話します)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • This is a family matter.

  • My mother is the only one I can talk to about this.

The first phrase, "This is a family matter" indicates that the only people you can talk to that particular subject are members of your family i.e. mother, father or siblings.

The second phrase is more specific, "my mother is the only one I can talk to about this." tells the person you are talking to that you are only comfortable discussing the topic with your Mother.

Both perform the same function, just in a different way.

I hope this helps.
"This is a family matter" で、それが家族(母、父、兄姉など)以外に話せないことだと伝わります。

"My mother is the only one I can talk to about this" は、より「specific(具体的)」です。相手に、それが母親以外に話すことが難しい話題であることを伝えます。


言い方は違いますが、言っていることは同じです。

参考になるといいです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Joshua R DMM英会話講師
回答
  • There are some things that I can only discuss with my mother

  • I find it hard to open up about certain things with my friends. I feel more comfortable discussing them with my mother

There are some things that we are only able to talk about with our mother. We can have many discussions with our mother or our father as well, but sometimes these are not nice discussions. We may be in trouble for doing something wrong and it might be time to get punished.

"I am having an issue with my homework. I can't tell my friends because they don't seem to have any issues and I think they will laugh at me. I think I can only discuss this with my mother."

"To open up" about something means to be able to speak freely about an issue without any obstacles or hiding any details. Some people find it hard to open up about certain issues. There may be few people who they feel like they can rely on to tell what's bothering them.

"I can't open up to my father about what happened to me. I think I'll go to my mother."
母親にしか話せないことはありますね。母親やあるいは父親とはいろいろな話ができます。ただ、これは楽しい話ばかりではありませんね。悪いことをしたのがバレて、その制裁を受けるときかもしれません。

"I am having an issue with my homework. I can't tell my friends because they don't seem to have any issues and I think they will laugh at me. I think I can only discuss this with my mother."
(宿題で分からないところがあって。友達は分かっているみたいだから相談できないし、相談したら笑われるだろうし。母親にしか話せないと思う)

"To open up" は「正直に話す/すべてを打ち明ける」という意味です。なかなか悩みを人に打ち明けられない人もいますね。あまり信頼できる人が周りにいないのかもしれません。

"I can't open up to my father about what happened to me. I think I'll go to my mother."(父親にはこの話はできないよ。母親に言おうと思う)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Patrick I DMM英会話講師
回答
  • My mother is my confidante.

  • I can speak to my mother about anything and everything.

1. My mother is my confidante.
A confidante is someone that you trust enough to
share your most intimate and private secrets/feelings/
desires with.A confidante is someone that you feel
will not divulge your secrets to others.

2.I can speak to my mother about anything. and everything.
If you say that you can speak to someone about anything and everything.
then it means that you can tell them your secrets without fear
of them judging you.The phrase "anything and everything" is used
to strongly express how easy it is to speak to her about anything
in your life. Another example sentence:That shop sells anything and
everything.This means that you can purchase almost anything at that
shop, from food, clothes, hardware, to toys, furniture, etc.
1. My mother is my confidante.
"confidante" は、信頼して秘密を打ち明けられる人を指します。人にばらしたりはしないだろうと信じられる人です。

2. I can speak to my mother about anything. and everything.(母親には何でも話せます)
"I can speak to someone about anything and everything" は、信頼して秘密を打ち明けられる人を表します。"anything and everything" はここでは「何でも話せる」という意味を強調していいます。

例文:
That shop sells anything and everything.(あの店には何でも売っている)
これは「あの店に行けば何でも(食品・服・ハードウェア・おもちゃ・家具など)手に入る」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shams DMM英会話講師

33

8047

 
回答済み(9件)
  • 役に立った:33

  • PV:8047

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら