信頼できる同期って英語でなんて言うの?
同期は、仕事の相談ができる信頼できる人ですと伝えたいです
回答
-
She (He) is my co-worker who began the same year. She (He) is very reliable and easy to talk to about my work.
同期のことも通常はco-workerなどと言ったりしますが、同じ年に入ったことを強調したい場合、my co-worker who began the same yearという風に言うこともできます。
easy to talk to 話しやすい
about my work 仕事のことについて
回答
-
She (He) is a reliable colleague I started working with the same year. I can always depend on her (him) for work advice.
"信頼できる同期"を英語にする場合、「She/He is a reliable colleague I started working with the same year.」と表現できます。ここでは "reliable" が "信頼できる" を、「colleague」が「同期」を意味します。さらに、「I started working with the same year」で「私と同年に仕事を始めた」というニュアンスの "同期" に当たる部分を表します。
次に、「仕事の相談ができる」という部分は、「I can always depend on her/him for work advice」と表現します。ここで "depend on" は "相談ができる" や "頼れる" という情報を伝えます。
つまり、この全文は「彼(彼女)は私と同じ年に働き始めた信頼できる同僚で、仕事のアドバイスについてはいつでも頼ることができます」という意味になります。
参考になる単語やフレーズ:
- reliable(信頼できる)
- colleague (同僚)
- depend on (頼る)