ヘルプ

私のことは誰にもわからないって英語でなんて言うの?

例えば、誰かに相談をしても、結局は自分と同じように感じて理解できることは難しいので、「私のことは誰にもわからない」というニュアンス
mmtsさん
2016/07/05 11:51

10

15209

回答
  • No one can understand me (better than myself).

「誰も~ない」は No one を主語にします。ご質問の場合は「理解することができない」ということですので、動詞の部分は can understand とすればよいと思います。
me はこれ単独で「私の言っている/思っている」という意味が含まれます。
better than myself は、「自分のことは自分が一番よくわかっている」というニュアンスを入れるときに使うとよいと思います。
回答
  • Nobody knows me better than I do.

ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。

【英訳例】
Nobody knows me better than I do.
自分のことは自分が一番よく分かる。
------------------------------

《解説》
「私以上に私のことを知る者はいない」が直訳です。
than I do の do は「代動詞」です。「代動詞」とは、「同じ動詞を繰り返すことを避けるために用いる do」(グリーンライトハウス英和辞典)のことです。英訳例では know の代わりをします。
------------------------------

《例文》
I've lost the hunger for material things, but I've developed another hunger. The more people say I can't keep boxing, the more I say I can. I'll know when I hit the danger point, when it's time to stop. Nobody knows me better than I do. I'm going to tell me when it's time.
物欲はもうないです。ほかの欲は出てきました。ボクシングはもう無理、と言われますが、まだできます。危なくなれば分かります。自分のことは自分が一番分かってますから。引き際は自分で決めます。
【出典:LIFE-Vol. 73, No. 12】

No one knows me better than I do, so why wouldn't I be in the driver's seat for choices affecting me?
自分のことは自分が一番よく分かってますから、自分のことは自分で決めたいですよね。
【出典:York Daily Record/Sunday News-Oct 5, 2016】


お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

10

15209

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:15209

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら