1番目 11月15日。2番目 11月30日。の出荷になります。
具体的な出荷日を続けたい場合には、回答文の最後をコロン(:)に変えて、日付を列挙すれば良いですね。例えば、
”For a reason at the supplier, the shipment will be split into a couple of deliveries: the 1st on Nov 15, and the 2nd on Nov 30.”
回答したアンカーのサイト
ビジネス英語トレーナー 母袋博嗣
この文章が以下のように翻訳されています。
サプライヤの都合で、この部品は分割で出荷します ー For the convenience of the supplier, this shipment will be split into separate of deliveries.
サプライヤの都合で、 ー For the convenience of the supplier / to make things easier for the supplier / due to supplier constraints
この部品は ー this shipment / this delivery / this order
分割で出荷します ー split into separate deliveries / split across multiple deliveries
参考になれば嬉しいです。