この写真、実物よりだいぶ明るいね(笑)って英語でなんて言うの?
インスタグラムで、写真が実物より明るく加工され過ぎてるときに、それを指摘したかった(ツッコミたかった)のですがどう言ったらいいかわかりませんでした。英語でどう表現するのでしょうか。
回答
-
This looks brighter than original.
-
Isn't it brighter than original?
-
Hey, it/this looks brighter than it actually/originally is.
「元より/実物より」を表現するなら”originally” や”actually”がピッタリです。
回答
-
You look far more cheerful on this processed photo than in real life!
「明るい」は人間を定義する時によく「cheerful」を言います。加工されすぎているニューあんすを伝える為には、あえてprocessed photoを入れたほうがいいと思います。