世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

こんな奇跡の一枚みたいの信じて期待しないほうがいいよって英語でなんて言うの?

写真なんて信用しても痛い目見るだけ 実物がこんな可愛いわけない
default user icon
( NO NAME )
2017/03/24 03:24
date icon
good icon

6

pv icon

6737

回答
  • Don't expect too much from this photo.

  • Don't expect the shot of the century.

「こんな奇跡の一枚みたいの信じて期待しないほうがいいよ」は、 Don't expect too much from this photo. が言いやすいと思います。 「奇跡の一枚」というニュアンスだと、 Don't expect the shot of the century. が近いと思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • "Don't get your hopes up just based on this picture."

「こんな奇跡の一枚みたいの信じて期待しないほうがいいよ」には、"Don't get your hopes up just based on this picture."(この写真だけを見て期待しすぎないで)と言えます。あるいは、"Don't be fooled by this picture."(この写真にだまされないで)という表現も可能です。 また、「実物がこんなに可愛らしいはずはない」は、"Don't believe that the real thing could be as beautiful as this picture."(実際のものがこの写真のように美しいとは思わないで)と表現できます。 これらのフレーズは、写真や画像が現実よりも良いように見せている状況で使われます。例えば、オンラインショッピングやソーシャルメディアでの自己表現など、現実とは異なる可能性がある状況で使うと良いでしょう。 他の関連フレーズとしては以下のようなものがあります。 - "Take this picture with a grain of salt."(この写真には少々疑いの目を持って見て) - "Pictures can be deceiving."(写真は騙りとしか言いようがない) - "Real life is not always as picture-perfect."(実生活は常に絵のようには完璧ではない)
good icon

6

pv icon

6737

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら