居酒屋での飲み会とかはだいたい飲み放題コースにしますね。
All you can drink って表現がぴったりですね!
All you can は「好きなだけ」なのでそのままの意味で
なお、All you can drink はどちらかというとあまり上品な印象じゃないので
高級ホテルなどは Free-flowing drinks という言い方を代わりに使う
ことが多いです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
飲み放題は私の認識だと海外では結構レアなのでは、と思います。
日本ではほぼどの街でも飲み放題があると思います。
英語にしたら「① All-you-can-drink」です。
また、もう一つありますが「② Beers on tap」(ビールは飲み放題だよ)、会話中に使う表現です。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
All you can eat drink は、飲み放題。
同じく、食べ放題は All you can eat。
All you can drink は名詞なので、"Let's go to an All you can drink!" (飲み放題のお店に行こう!) & "It's an All you can drink place" (飲み放題のお店だよ) と言って使えます。
「~放題」は英語で「All you can~」になります。
「~放題」は英語で「All you can~」となります。
回答したアンカーのサイト
Website
Unlimited means there is no limit to the amount you can drink for that price.
Bottomless means there is no end to the amount you can drink for that price.
"Unlimited" は「その金額を払えば、飲める量に制限がない」という意味です。
"Bottomless" は「その金額を払えば、飲める量に制限がない」という意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Bottomless means the drink is ongoing, bottomless beer, coffee, soft drink.
Bottomlessとは、飲んでいる最中は、ビールやコーヒーやソフトドリンクが飲み放題ということを意味します。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 JimmyK(ジミー)
1.結婚式や家族イベントでは、事前にクレジットで支払っておくことが慣例であり、これは人々が飲み物を持っきていたりすると減少します。クレジットが使い尽くされると、無料飲み物は止まり、それから人々は注文する度に支払う必要があります。
2.イベントではよくチケットを固定価格で販売しています。入場したら、好きなだけ無料ドリンクを注文できます。
3.イベントではよく「無料ドリンク」が提供されますが、最初に入場料を支払う必要があります。無料ドリンクの数は限られている場合があります。
回答したアンカーのサイト
Youtube
You can use all these expressions for explaining 'drink as much as you want/ can for a certain amount of money'.
Unfortunately we don't have these places in Ireland. But it sounds amazing!
三例とも、一定の料金を払えば飲みたい(飲める)だけ飲めることを説明する言い方です。
残念ながらアイルランドにはこういう所はないのですが、すごくいいですね!
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
Unlimited - drinks are limitless
Bottomless - this means that you can have as much drinks as you like
Unlimited - 飲み物に制限がない
Bottomless - 飲みたいだけ飲めることです
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
"Bottomless drinks"
Literally it means that the glasses where the drinks are pout have no base,meaning you can drink as much as possible for a small fee.
"Drinking Fest"
A drinking festival or a situation where you can have as many drinks as you want for a certain price.
"Bottomless drinks"
言葉通り注げども注げども底のないグラスという意味になります、少額でたくさん飲める、という意味ですね。
"Drinking Fest"
または定額でいくらでも飲むことのできる飲み祭りやシチュエーションを指します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、例えば下記はいかがでしょうか:
・all-you-can-drink
・unlimited
・bottomless
どれも「飲み放題」を表すことができる英語表現です。
unlimited と bottomless は「無制限の」のようなニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム