ヘルプ

彼は困っている人を見るとほっとけないって英語でなんて言うの?

彼は親切だという例文はよく見かけますが、その親切さを表現する文として「困っている人を見るとほっとけない」という表現もあると思います。「ほっとけない」の英語での表現がわかりません。
mayaさん
2016/01/08 21:48

22

14080

回答
  • He can't just leave those who are in need.

  • He can't just leave those who are in trouble.

He can't just leave those who are in need.
彼は、困っている人たちをただほっておくことができない。
be in need:困窮している、貧乏している、困っている

He can't just leave those who are in trouble.
彼は、こまった状態になっている人たちをほっておけない。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • He can't leave a person in trouble alone.

  • He can't leave a troubled person alone.

ここでいう「ほっとけない」は can't leave a person alone (直訳:一人にしておけない)といいます。

ほっとけない(一人にしておけない):can't leave a person alone
困っている人:a person in trouble/a troubled person

彼は困っている人をほっとけない(一人にしておけない)。
He can't leave a person in trouble alone.
He can't leave a troubled person alone.

「彼は困っている人を見るとほっとけない」の「見ると」の部分まで訳すと文章がややこしくなるので、上記のような言い方がきれいで良いと思います。
回答
  • He can't leave a troubled person alone.

can't 動詞 はとても**出来ないという強い感情を表す言い方でよく使います。

leave は見捨てて去ってしまうことなので、見捨てて去ってしまうことが出来ないという表現になります。

22

14080

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:22

  • PV:14080

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら