その瞬間の2人の気持ちを想像するとなんだかこっちも幸せになりますね!
実際に見てなくても手を繋ぐ寸前の写真、とかだけでもなんかいいんですよね♡笑
顔が自然と微笑んじゃいます
「なんかいい」のニュアンスを伝える為に一番わかりやすいのが「it somehow (is) good」。さらに今回の背景を考えると手を繋ぐことで何かを「感じる」ということも伝えたいのではないかと思い、英語であえて「feel」を使っています。
回答したアンカーのサイト
英会話喫茶ミッキーハウス
「It’s only natural」や「You can’t help it」と言う表現は 「~たまらない」と言う意味です。「そんな場合には、誰でも~するなんて当然でしょう」と言う感じです。
「vicariously」はよく「live vicariously through~」と言う表現で使われます。どういう意味かと言うと、「実際に経験できないのに、想像を通して実際に経験しているように思う」と言う意味です。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad
Seeing couples hold hands makes me happy.
カップルが手を繋ぐのを見ると幸せな気持ちになります。
上記のように英語で表現することもできます。
シンプルな言い方ですが、伝わりやすいと思います。
hold hands で「手を繋ぐ」となります。
お役に立てればうれしいです。