英語では、上記の表現があります。
直訳すると、一つ目の英訳文は「鯖を捕らえるには小エビを使え。」、二つ目の英訳文は「鯨を捕らえるには小エビを投げよ。」、三つ目の英訳文は「小さなプレゼントは大抵より大きな報酬をもたらす。」となります。
日本語の諺が地方によって多少異なることがあるように、英語でも場所によって単語が異なることは多々あります。
ただし、「海老で鯛を釣る。」については、"Throw a sprat to catch a sea bream."という英語の諺はありません。
お役に立てれば幸いです。