世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

海老で鯛を釣るって英語でなんて言うの?

日本のことわざです。
male user icon
YUKIさん
2017/11/08 08:37
date icon
good icon

38

pv icon

21669

回答
  • use small fry to catch (a) big fish

当然のことですが、shrimp(エビ)でsea bream(鯛)を釣ると 言っても通じません。  欧米人には、この2種類の魚について日本人のような価値観が ないからです。 英語ではuse small fry to catch (a) big fishと言います。 この場合のfryは「幼魚」の意味で、 「大きい魚を釣るために、幼魚を使う」が 直訳です。 ことわざはその国の文化を反映してるので、 面白いですね。 参考になれば幸いです。
回答
  • Use a sprat to catch a mackerel.

  • Throw a sprat to catch a whale.

  • A small gift brings often a great reward.

英語では、上記の表現があります。 直訳すると、一つ目の英訳文は「鯖を捕らえるには小エビを使え。」、二つ目の英訳文は「鯨を捕らえるには小エビを投げよ。」、三つ目の英訳文は「小さなプレゼントは大抵より大きな報酬をもたらす。」となります。 日本語の諺が地方によって多少異なることがあるように、英語でも場所によって単語が異なることは多々あります。 ただし、「海老で鯛を釣る。」については、"Throw a sprat to catch a sea bream."という英語の諺はありません。 お役に立てれば幸いです。
good icon

38

pv icon

21669

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:21669

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー