やわらかい泉質(温泉)って英語でなんて言うの?

硫黄のにおいがたつような、泉質ではなく、肌にまとわるようなお湯はどのように表現したらいいのでしょうか?
また、肌にいい、いわゆる”美人の湯”はなんと言えばいいのでしょうか?
default user icon
Norikoさん
2017/11/08 22:38
date icon
good icon

7

pv icon

5158

回答
  • 1.Soft water with abundant nature’s beauty mineral like sulfur

    play icon

  • 2.Hot water clinging itself to the body has a fine texture.

    play icon

1. 「Soft water」=「柔らかい泉質」
美人の湯と言うのは、硫黄などのミネラル成分がたくさんあるので肌にいいということなので、「硫黄のような多量の自然の美のミネラル」としました。
→ abundant nature’s beauty mineral like sulfur

例文: Arima Onsen provides soft water with abundant nature’s beauty
mineral like sulfur.
(有馬温泉は硫黄のような美容にいい自然のミネラルがたくさんある柔らかい泉質を提供します。)

2.Hot water clinging itself to the body has a fine texture.
「Hot water clinging itself to the body」=「体に(肌に)まとわりつく温かい水」
→肌に纏わるようなお湯

例:  Hot water clinging itself to the body has a fine texture.
(肌にまとわりつくようなお湯は素晴らしい感触だ)
Etsuko Noda 英語講師、ライター、翻訳者
good icon

7

pv icon

5158

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5158

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら