世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

髪をばっさり切りました。って英語でなんて言うの?

髪型について
default user icon
Yasukoさん
2017/11/09 08:41
date icon
good icon

47

pv icon

49270

回答
  • I got my hair chopped off.

  • I got a hair makeover.

ちょっと乱暴(?)な言い方ですが、chop off 「ザクっと切り落とす」を 使って訳してみました。cutでもいいのですが、ばっさりと長い[髪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63055/)を 切るイメージはchopのほうが合うような気がします。 少しカジュアルな印象があります。 それと、「[髪を切る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50373/)」を訳すときに日本人がやりがちなのが cut my hair と 言ってしまうことです。これだと自分で切ったことになってしまうので、 お店で切ってもらった場合は、I got a haircut.と言います。 makeover =[イメチェン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68769/) 髪をばっさり切ると外見が大きく変わるのでmakeoverという単語を 使って訳してみました。
回答
  • I chopped my hair off.

  • I cut my hair really short.

  • I chopped off ○ inches.

「[髪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63055/)をバッサリ切った」は英語で言う時は: ❶ I chopped my hair off. (髪をバッサリ切り落とした)。 ❷ I cut my hair really short (髪をめっちゃ短く切った)。 ❸ I chopped off 5 inches . (5インチもばっさり切った)。 〜という言い方もよくします。 例えば: I told my hairdresser to chop all my hair off. ([美容師](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52403/)さんに髪をバッサリ切ってと頼んだ)。 I chopped off 5 inches of my hair. Now I’m ready for summer. (髪を5インチ(約15cm)ばっさり切った。これで夏の準備ができた!) 〜と言えます。
回答
  • I chopped off my hair.

I chopped off my hair. 髪をバッサリ切りました。 上記のように英語で表現することもできます。 chop off は「バッサリ切る」というニュアンスの英語表現です。 例: I see you chopped off your hair. 髪をバッサリ切ったようだね。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • I had my hair cut really short.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I had my hair cut really short. 「髪をホントに短く切ってもらった」 このように、美容院で切る場合は、had one's hair cutという形を使います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • I chopped my hair off.

ご質問ありがとうございます。 ・「I chopped my hair off.」 (意味)髪をバッサリ切りました。 <例文>I chopped my hair off because I was tired of my hair./ It looks great on you! <訳>髪型に飽きたから髪をバッサリ切りました。/似合ってるよ! ご参考になれば幸いです。
good icon

47

pv icon

49270

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:49270

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら