直訳すると、
わたしはあなたからすぐに聞くことを待っています。
となっていますが、英語の意味としては、
ご質問者様の「連絡を待っています」になっています。
日常的にもビジネスシーンでもどちらでも使え、丁寧です。
Soon を入れることで早くしてほしいという意味をだします。
本当に早くしてほしい場合は、
ASAPか, As soon as possible とつけるといいです。
なにか相手に期待して待っている場合には、
Look forward to 動詞ing
のフレーズが使えるでしょうか。
I look forward to seeing you soon.
(あなたに会えるのを楽しみにしてます)
We look forward to having our grandchild on this Sunday.
(私たちは今週日曜日に孫を預かるのを楽しみにしています。)
どうでしょうか