Make up your mind already. It is either you cold or hot.
Since you are joking how you say it is important so that they can see that you are joking.
*I am confused, are you hot or cold.-
If you confused it means that you are finding it hard to understand something.
*Make up your mind already. It is either you cold or hot.
Make up your mind already means you should make a decision about what you want.
冗談っぽく伝えたいので、それが伝わるような言い方をするのが重要ですね。
*I am confused, are you hot or cold.
confused とは、何かを理解し難いことを意味します。
*Make up your mind already. It is either you cold or hot.
Make up your mind alreadyは、「何がしたいのかハッキリして」という意味の表現です。
I bet your arms are freezing and your feet are warm as toast!
Does your lower half have a different destination to your top half?
Yes, there is sometimes a slight contradiction between the clothing people have on the top part of their body compared to the lower part! This may easily be a point of humorous comment or even ridicule by people who witness such phenomenon!
You could say in a light-hearted way:
"I bet your arms are freezing and your feet are warm as toast!"or,
"Does your lower half have a different destination to your top half?"
These are both funny comments.
そうですよね。上半身と下半身で少し服が矛盾している人が時々いますよね。こんなことを見かけたら、ユーモアたっぷりのコメントをしたり、ひやかしをしやすいですね。
陽気な感じで以下のように言うことができます。
"I bet your arms are freezing and your feet are warm as toast!"
(間違いなく君の腕は寒くて、足は暖かいだろうね!)
"Does your lower half have a different destination to your top half?"
(下半身と上半身は別の場所にでも行くの?)
上記は両方とも面白いコメントです。
sarcasm- the use of irony to mock or convey contempt.
I could use sarcasm to ask something in a joking way.
If I wanted to imply it's hot I could say, good weather a jacket hey? ; )
If it was cold you could say I like your sandals, are they warm? ; )
sarcasm- いやみや皮肉を込めてそれを真似たり小ばかにすること。
以下のように皮肉を込めて冗談っぽく言うことができるでしょう。
もし暑い日であれば、
good weather a jacket hey? ; )
良い天気には、やっぱりジャケットだよねえ ; )
寒い時なら、
I like your sandals, are they warm? ; )
そのサンダル、良いね。温かいだろうね? ; )
*Are you feeling hot or cold? (The person would assume that it is a joke. You can giggle so that he/she knows that you are not being serious)
--> An outfit is a set of clothes.
--> Something that is confusing makes it difficult for people to know exactly what is happening.
*Your outfit is confusing, are you hot or cold?
*Are you feeling hot or cold?
暑いか寒いかどっち?
(相手はこちらの文がジョークだと感じるでしょう。あなたが深刻に言っているのではないのが伝わるように、あなたが笑ってもいいですね。)
--> outfitは、服装ということです。
--> confusingは、一体何が起きているのか理解しづらくさせるということです。
*Your outfit is confusing, are you hot or cold?
あなたの服装には混乱させられるよ。暑いか寒いかどっち?
When trying to say something to someone in a joking way it is not always what you say but the way you say it to them
the phrase 'make your mind up' means that their actions/clothing is confusing and they are not sure what they are feeling
何かを冗談っぽく言いたいなら、これは何を言うかだけではありません、どう言うかも重要です。
'Make your mind up'(はっきりしなよ)は、相手の行動・服装が紛らわしくどのように感じているのか分からないという意味合いです。
You can say jokingly, "Is this the new fashion trend: hot-cold?" You are being facetious and sarcastic when you say this, but it is a light-hearted way to question the person's fashion choices.
冗談ぽく次のように言うことが出来ます。
"Is this the new fashion trend: hot-cold?"
(これって新しいファッショントレンド、ホットコールド?)
冗談めかして皮肉気味にこれを言うことが出来ますが、個人のファッションの好みなので軽く言う質問の方がいいでしょう。