落ちている髪の毛を拾っておいてって英語でなんて言うの? 床に落ちている髪の毛を取って掃除したいとき、「落ちている髪の毛を拾って。」とお願いしたいです。どうぞよろしくおねがいします。
回答
1. Would/Could you pick up the hair on the floor?
2. Please clean up/remove the hair on the floor.
1.丁寧にお願いする時によく使われるのが、Would you ~やCould you~のフレーズ。
助動詞の疑問文ですから、動詞は原型ですね。
「拾う」を文字通り表したのが、Pick upです。
これを使うと「手で一本ずつ拾う」ニュアンスです。日本でとてもポピュラーな「コロコロ(Lint roller)」も、少しずつ拾い上げるイメージですから、これにもPick upを使えます。
例: Lint rollers quickly pick up pet hair. (コロコロは素早くペットの毛を拾う)
2.シンプルな命令形にPlease を付けた言い方。これでも失礼ではありません。店員さんがお客さんに使うこともよくあります。
ここでは「拾う」をRemove/clean up と表現しました。
掃除機やほうきなど、まとめてすべて取り除くイメージです。
回答
Can you please sweep up the hair on the floor?
Can you please vacuum the hair on the floor?
もしホウキなどで掃いて取るなら、次のように言えます。
ーCan you please sweep up the hair on the floor?
「床の髪の毛を掃いておいてくれませんか?」
もし掃除機で綺麗にするなら次のような言い方ができます。
ーCan you please vacuum the hair on the floor?
「床の髪の毛を掃除機をかけておいてもらえますか?」
ご参考まで!