定額ではなく、利用した量に応じて課金される料金体系を説明したい
そういった料金体系は、
- pay-as-you-go
- based on quantity
- depends on how many times
などと使って表すことができませすが、どれを使うかはそのサービスの種類や文脈によっても変わると思います。
3つの例文をご紹介します。
英訳① operate は「運営する」、pay-as-you-go は「使った分だけ支払う方式の、現金払いの、利用時払いの、都度払いの」という意味で使われます。
英訳② based on ...は「…に基づいて」、quantity は「量」の意味です。
英訳③ depend on ...は「…次第で」の意味なので、depends on how many times you use the serviceで「サービスを利用する回数に応じて」の意味になります。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
〜に応じて、〜に沿って、〜に比例して、というのは
according to ~
を使います。
"利用量に応じて従量制で課金されます”
They charge the fee according to the volume of the usage.
(利用量に比例した料金が課金されます)
これでバッチリ伝わりますね。
ちなみにこの They というのは、どこかの会社などの場合の代名詞です。
Kaeponさんが課金する立場で、うちの会社が課金します。という立場の時は、ここは
We を使いますよ。
お仕事も英語もがんばってくださいね(^^)
回答したアンカーのサイト
ちよかドットコム
"従量制の" と"使用料に応じて"は英語にすると重複しますので上記では1例目でも2例目でもひとつにまとめました。
1例目では「使った量に従って(on a pay-for-use basis)費用が課金されます」となります。
2例目は「支払いは従量制(metered system)で行われます」というシンプルな言い方にしています。
「従量制」は上記の他にもpay-per-use という言い方もあります。
回答したアンカーのサイト
オフィスYKR