"噂は本当だったんだね!"英語で表現すると「So the rumor was true!」となります。
さらに、特定のニュアンスを追加すると、感情を表す文を前に追加します。
- 嬉しい: "I'm glad the rumor was true!" これは、「噂が本当でうれしい!」という意味です。
- 悲しい: "I'm sad the rumor was true." これは、「噂が本当で悲しい」という意味です。
- 衝撃的: "I can't believe the rumor was true!" これは、「噂が本当で信じられない(衝撃的)」という意味です。
- 予想通り: "Just as I thought, the rumor was true." これは、「思っていた通り、噂は本当だった」という意味です。