どうして聞きたくない事を聞かなくちゃいけないの?って英語でなんて言うの?
噂話など。本当のことは秘密なので隠すしかないのですが、本当のことをみんなは知らないので噂話などを自分が耳にした時。
I don't know why〜の文法など知りたいです。
回答
-
Why do I have to listen to this when I don't want to
-
I don't want to hear it
質問者様が知りたい、「I don’t know why」を使った英語だと、ちょっと弱みに聞こえるので提案はしなかったです。
「I don't know why I have to listen to this」は「何でこれを聞かなければいけないのかわからない」の直訳ですが、これだとちょっと婉曲的すぎるので相手が「は?」と思うかもしれないです。
はっきり「Why do I have to listen to this when I don't want to」など、「I don't want to hear it」と言った方が噂話は好きじゃないのだとわかるかと思います。
回答
-
Why do I need to listen to something that I don't want to hear/know.
ご質問ありがとうございます。
実は、英語でこのようなことを言う場合には、"I don't know why"を使わないことがほとんどで、それの代わりに"Why do I"/「どうして私が/は」を使用します。
「~しなきゃいけない」は、"Need to"を使って表現します。
"Listen"と"Hear"をどちらも使用していますが、これはほぼ、ただ単に、英語圏の方は何度も同じ単語を繰り返すことを嫌がるので使っています。←これに関しては慣れていくしかないかもしれません。あまり深く考えないで良いと思います。しいて言うなれば、「聞く」と「聴く」のような違いです。
"Hear/know"に関してはどちらでも大丈夫です。
"Know"を使うと「知りたくないこと」のようなニュアンスになりますね。
ご参考になれば幸いです。