世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

噂は本当だったんだね!って英語でなんて言うの?

噂が本当だったことが 嬉しい、悲しい、衝撃的、予想通り、 それぞれのニュアンスで4つお願いします。
default user icon
yuiさん
2017/11/15 00:10
date icon
good icon

7

pv icon

10276

回答
  • So the rumour was true!

  • As I expected, the rumour was true!

イントネーションによって嬉しさ、びっくりなどを表します。The rumour was trueは変わりません。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
回答
  • So the rumor was true!

"噂は本当だったんだね!"英語で表現すると「So the rumor was true!」となります。 さらに、特定のニュアンスを追加すると、感情を表す文を前に追加します。 - 嬉しい: "I'm glad the rumor was true!" これは、「噂が本当でうれしい!」という意味です。 - 悲しい: "I'm sad the rumor was true." これは、「噂が本当で悲しい」という意味です。 - 衝撃的: "I can't believe the rumor was true!" これは、「噂が本当で信じられない(衝撃的)」という意味です。 - 予想通り: "Just as I thought, the rumor was true." これは、「思っていた通り、噂は本当だった」という意味です。
good icon

7

pv icon

10276

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら