That's lovely...
(それは素敵だね/またまた~。)
↑ 若干皮肉っぽい表現です。
Of course...
(もちろんそうでしょうね/またまた~。)
↑ 若干皮肉っぽい表現です。
Yeah, right.
(はいはい/またまた~。)
↑ アクセントを 'right' に持ってくる感じで。
Uh huh.
(はいはい/なるほど/またまた~。)
↑ アクセントを 'Uh' に持ってくる感じで。
Sure.
(そうでしょうね/はいはい)
↑ ちょっと冷めた感じで。
Right.
(そうでしょうね/はいはい)
You're trying to fool me again!
(またからかって~!/またまた~!)
You are pulling my leg again!
(またからかって~!/またまた~!)
You are teasing me!
(またからかって~!/またまた~!)
You are playing with me again!
(またからかって~!/またまた~!)
You are trying to be funny, aren't you?
(またからかおうとしてるんでしょ?)
というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ
どの表現も、「またまた~」「またからかって~」と言ったトーンで冗談ぽく言うと柔らかい感じになり、まじめな感じで言うとややキツい感じになります。
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
「またまたー冗談でしょ」という意味ですね!お世辞を言われて、「またまたー」という場合もあるのかと思ったのでいくつか回答しました。
You've got to be kidding me.
冗談でしょ。
You are joking, right?
冗談言ってんでしょ?
I am flattered!
のぼせ上がっちゃいますわよ。(お世辞を言われて嬉しい場合の「またまたー」)