「あの楽しい日々がまたやってくる!」って英語でなんて言うの?

毎年行く映画祭があって、それに今年もまた行くときに「あの楽しい日々がまたやってくる!」「だからみんなでまた一緒に行こう!」と言いたいです。
default user icon
aporoさん
2019/04/04 22:50
date icon
good icon

5

pv icon

2506

回答
  • The good times are coming again!

    play icon

「楽しい日々」は「Good times」と訳せます。
結構英語ではフレーズ化した表現です。ビールの広告などにも使われています。

よって、質問者様のお求めの英語は恐らく下記の通りになります:
- The good times are coming again! Let's all go together again!
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It's that time of year again! I'm so excited!

    play icon

直訳ではないのですが、同じようなニュアンスな言い方で訳してみました。

毎年参加されていると言うことだったので、またこの時期がやってきた!と言う風に言うのはどうでしょうか?

It's that time of year again! I'm so excited!
またこの時期がやってきた!楽しみ!

みんなまた一緒に行こうね!
Let's all go together again!

恒例のイベントって楽しいですよね!ましてや映画際なんて、映画好きな私にとっては羨ましい限りです!楽しんできてくださいね!

I hope you have fun!

お役に立てれば幸いです!
good icon

5

pv icon

2506

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2506

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら