写真を撮ってもいい?と聞かれたときにこう答えたいです。
1.「美人に撮る」→ 「私のいい写真を撮る」
よく使われる言い方です。
Nice をGood, beautifulなどにすることもできます。
補足ですが、自分で自分のいい写真を撮るという時は、
I take a good picture of myself.
となります。主語とOf 以下が同じな場合は、再帰代名詞を使います。
You take a good picture of yourself.
最近は「自撮り」=「Selfie」という言葉があるので、それを使うと簡単ですが。
I take a good picture of myself. → I take my selfie.
2. 文字通り、「美しくしてね」と言う言い方です。
回答したアンカーのサイト
イングリッシュフォーオール Facebook
写真を撮られている人が撮っている人に対してよく言う表現です。
イマドキはSNS映えする写真を撮るために多くの若者が写真での自分の写りにこだわりますよね(笑)
そんな時に便利なフレーズなので覚えておきましょう!
"make me look good" は、「私・僕をよく見せてね」という意味の表現です。
写真に限らず色々な場面で使えます。
"make me look beautiful"(美人・美しく撮ってね)と言うこともできますが、
もっとカジュアルな感じです。会話にしてみると、
A: "Can I take a picture of you?"(写真とっても良い?)
B: "Sure, but make me look good!" (いいけどキレイに撮ってね!)
という感じで使えます。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Make sure I look good.
美人に撮ってね。
look good は直訳すると「よく見える」なので、例えば容姿の話なら「美人」「かっこいい」のようなニュアンスです。
なので、「美人に撮ってね」「かっこよく撮ってね」は英語で look good を使うと自然です。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
Make sure I look good.
美人に/イケメンに撮ってね。
上記のように英語で表現することができます。
make sure は「絶対〜してくださいね」のようなニュアンスで使うことができる英語表現です。
例:
You're taking a photo? Make sure I look good, OK?
写真撮ってるの?絶対美人に撮ってね。
お役に立てればうれしいです。