世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

魂を揺さぶるって英語でなんて言うの?

「魂を揺さぶる声」とか「魂を揺さぶる音楽」のように。

default user icon
( NO NAME )
2017/11/17 16:13
date icon
good icon

82

pv icon

46486

回答
  • soul-stirring

  • moving/touching

こんにちは。

soul-stirring という表現があります。soul は「魂」、stir は「かき回す」「揺さぶる」の意味。あわせて「魂を揺さぶる」を表現できます。

他には moving や touching は「感動てきな」のような意味です。

【例】
The singer's voice was soul-stirring.
「そん歌手の歌声に魂を揺さぶられた」

The performance was very moving.
「とても感動的なパフォーマンスだった」

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
回答
  • touch the heart/soul

  • move the soul

  • move/touch deeply

一般的に言えば、「to touch」や 「to move」は「感動する」といういみですけど、もっと誇張したいなら、「deeply」や「to the core」を使えます。同じく、魂(soul)と言うなら、相手は意味がよくわかります。

"Her voice deeply touched my soul."
"That song moved me to the core."

回答
  • soul-stirring

  • touch the soul

soul-stirring
魂を揺さぶるような

touch the soul
魂を揺さぶる

上記のように英語で表現することもできます。
soul は「魂」という意味の英語表現です。

例:
That was a soul-stirring performance.
それは魂を揺さぶるパフォーマンスでした。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。

good icon

82

pv icon

46486

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:82

  • pv icon

    PV:46486

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー