こんにちは。
soul-stirring という表現があります。soul は「魂」、stir は「かき回す」「揺さぶる」の意味。あわせて「魂を揺さぶる」を表現できます。
他には moving や touching は「感動てきな」のような意味です。
【例】
The singer's voice was soul-stirring.
「そん歌手の歌声に魂を揺さぶられた」
The performance was very moving.
「とても感動的なパフォーマンスだった」
ぜひ参考にしてください。
一般的に言えば、「to touch」や 「to move」は「感動する」といういみですけど、もっと誇張したいなら、「deeply」や「to the core」を使えます。同じく、魂(soul)と言うなら、相手は意味がよくわかります。
"Her voice deeply touched my soul."
"That song moved me to the core."
soul-stirring
魂を揺さぶるような
touch the soul
魂を揺さぶる
上記のように英語で表現することもできます。
soul は「魂」という意味の英語表現です。
例:
That was a soul-stirring performance.
それは魂を揺さぶるパフォーマンスでした。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。