世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

魂を揺さぶるって英語でなんて言うの?

「魂を揺さぶる声」とか「魂を揺さぶる音楽」のように。
default user icon
( NO NAME )
2017/11/17 16:13
date icon
good icon

65

pv icon

42060

回答
  • soul-stirring

  • moving/touching

こんにちは。 soul-stirring という表現があります。soul は「魂」、stir は「かき回す」「揺さぶる」の意味。あわせて「魂を揺さぶる」を表現できます。 他には moving や touching は「感動てきな」のような意味です。 【例】 The singer's voice was soul-stirring. 「そん歌手の歌声に魂を揺さぶられた」 The performance was very moving. 「とても感動的なパフォーマンスだった」 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • touch the heart/soul

  • move the soul

  • move/touch deeply

一般的に言えば、「to touch」や 「to move」は「感動する」といういみですけど、もっと誇張したいなら、「deeply」や「to the core」を使えます。同じく、魂(soul)と言うなら、相手は意味がよくわかります。 "Her voice deeply touched my soul." "That song moved me to the core."
回答
  • soul-stirring

  • touch the soul

soul-stirring 魂を揺さぶるような touch the soul 魂を揺さぶる 上記のように英語で表現することもできます。 soul は「魂」という意味の英語表現です。 例: That was a soul-stirring performance. それは魂を揺さぶるパフォーマンスでした。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

65

pv icon

42060

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:65

  • pv icon

    PV:42060

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら