「ゴールから逆算して考える」って英語でなんて言うの?
部下に仕事のやり方を説明するときに「ゴールから逆算して考えてね?」っていうのはどう言えば良いの?
回答
-
Think backwards from the goal
「逆算」は英語で "think/ count backwards" と言います。「ゴールから」は英語で "from the goal" と言います。
例文:
Think backwards from the goal, you need to move faster. 「ゴールから逆算して考えると、今はもう少し早く進まないといけない。」
Think backwards from the goal, you can achieve it soon. 「ゴールから逆算して考えてみると、ゴールはすぐそこだ。」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Set the goal or deadline first, then think about how you will achieve it.
★ 訳
「目標か期限を先に設定して、それからどうすればそれを達成できるか考えなさい」
★ 解説
他にもいろんな言い方ができるかと思いますが、比較的分かりやすい?と思う例を挙げました。
・set the goal, set the deadline「目標を設定する」「期限を設定する」
・first「最初に」
・then「それから」
・how you will achieve it「どうやってそれを達成するか」
前置詞 about の目的語として使われています。
これは間接疑問文と呼ばれ、疑問詞 how を使っていますが、語順は疑問文ではない形です。
How will you achieve it? とすると「どうやってそれを達成しますか」という疑問文になってしまいますね。
なお、achieve はカタカナにするとアチーヴです。
ご参考になりましたでしょうか。