溺愛するって英語でなんて言うの?

子供やペットを狂った様に可愛がる事
default user icon
( NO NAME )
2017/11/23 12:06
date icon
good icon

16

pv icon

13167

回答
  • dote on-

    play icon

  • give too much love to -

    play icon

人や何かを溺愛することを”dote on”と言います。
(発音は”ドウトウ”という感じ)

He(She) dotes on his(her) daughter.
彼(彼女)は娘を溺愛している。

My friend dotes on her dog just as he would a human baby!
友人はペットの犬を人間の赤ん坊のように溺愛している。

また、溺愛する→愛情をかけすぎるとすると以下のような表現もできます。
The parents gave too much love and attention to their child.
その両親は子供に愛情をかけすぎた。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • adore~

    play icon

  • be obsessed with~

    play icon

  • be in love with~

    play icon

「be in love with」と言う表現はたいていロマンチックな感じですが、その他のロマンチックではない感じもあります。子供やペットを可愛がるのを表すために、例えば「I’m in love with my baby」みたいなことが言えます。もし「be in love with」の使い分けに自信がなければ、その代わりに「be obsessed with」と言って同じ意味が通じます。例えば、「I’m obsessed with my dog」とか「I’m obsessed with my child」とか言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

16

pv icon

13167

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:13167

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら