I didn't think of that!
「そんなこと考えもしなかった」
蛇足ですが、この場合でしたらaboutを使ってもいいですが about とofでは少しだけニュアンスが異なります。
Can you guys think of a good name for my dog?
「犬につける名前でいいのないかな?」
You really need to think about what you want to do.
「何がしたいのか考えなきゃダメだよ。」
ofというのはその後ろにくる名詞のことだけを考えますが、aboutはそれを取り巻くいろいろなことを考えます。なので、犬の名前で何かいいアイデアないか聞く場合は単純に「名前」のことを考えるだけなので of。 「自分がやりたいこと」だと様々な要因を考える必要があるのでaboutです。
I was thinking of you.
「あなたのこと考えていました。」これだと彼氏彼女の関係ならオッケーですが、もし違うのであれば少し気持ち悪いですよね。
I was thinking about you.
「あなた(とあなたを取り巻く状況を)のこと考えていました。」だと、なにか親身になって色々考えてくれてる感じです。
参考にしてください。
ご質問どうもありがとうございました。
以上の質問に関する幾つかの英語の表現を見ていきましょう:
最悪でもそんなこと思いもしなかったー I did not even imagine this would happen in my worst nightmare.
そんなことを予想もしていなかったーThis came as a huge shock to me.
以上のような表現を使って頂ければと思います。
お役に立てれば幸いです。