We need to find new distribution channels.
[新しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52594/)商流を見つける[必要があります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66954/)。
This product isn't yet ready for commercial distribution.
この商品は[まだ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36734/)商流できる状態ではないです。
「商流は」という形の英語ではありませんが、「[流通](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54746/)させる」という意味の動詞 distribute を使うといいでしょう。
「今回の[製品](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35036/)の商流は[弊社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20821/)ー商社ー海外の客先となります。」では中間に入る会社が出て来るので、そこは through を使います。
海外の「客先」は[小売業者](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71906/)だと思いますので retailers とします。
以上から、次のような文ができます。
This product will be distributed from our company through a trading company to overseas retailers.
Our distribution channels are low this year, profits are underachieving.
The commercial distribution channel is our most important method to export goods.
We need to establish a new distribution channel.
商流 commercial distribution, distribution channels
今年の商流チャネルは低く、利益は未達です。
Our distribution channels are low this year,
profits are underachieving.
商業商流チャネルは、商品を輸出する最も重要な方法です。
The commercial distribution channel is our most
important method to export goods.
新しい商流チャネルを確立する必要があります。
We need to establish a new distribution channel.