あんな形で紹介されたら、誰だって嫌な気持ちになるでしょ。見世物じゃないんだから。 と、怒った気持ちを表現したいです。
直訳では、「誰も、あんな種類の紹介は、気に入らないだろうよ」という意味です。
「あんな形で紹介されたら」は、if を使いたくなりますが、この文では、
would を使って、「仮定」のニュアンスを出しています。
会話でよく使う I would say … も同じような使い方で、「もし私なら…と言うだろう」という意味です。
ですので、英訳例の文で、「あんな紹介をされたら、誰だって気に入らないだろう」という意味を表現できます。
怒ったような調子で言ってみてくださいね笑
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
ブログ