出来高出荷(生産で出来た分を出荷)って英語でなんて言うの? 見積りする場合に、1回の生産で出来た分の数量で想定と記載したいです。estimation by resultとかでしょうか?
回答
An estimate based on a trial production run.
丁度言いたいのと相当するかどうかは100パーセント保証は出来ませんが(生産の用語もあるかも知れません)これでは意味が明確表現出来ると思います。
"An estimate based on a trial production run." 文字通りですと 「試作実行に基づく見積もり」
言いたいことと合っているのでしょうか?
ご参考になれば幸いです。
回答
"Production volume shipment"
内容に最も適している言葉はおそらく "Production volume shipment" というフレーズです。出来高出荷は、「出荷する製品の生産完了時に測定される全量」を指すので、その意味を的確に表現する英語フレーズではこれが最適と思われます。
このフレーズは、
・Production は「生産」
・volume は「ボリューム、容量、量」
・shipment は「出荷」
をそれぞれ意味します。
質問の補足部分については、「estimate based on production volume」(生産ボリュームに基づく見積もり)が適していると考えます。
参考になる関連単語:
- estimate 見積もり
- based on ~に基づいて
- volume ボリューム、容量、量
- production 生産
- shipment 出荷