世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

出来高出荷(生産で出来た分を出荷)って英語でなんて言うの?

見積りする場合に、1回の生産で出来た分の数量で想定と記載したいです。estimation by resultとかでしょうか?
default user icon
( NO NAME )
2017/11/24 19:58
date icon
good icon

7

pv icon

18425

回答
  • An estimate based on a trial production run.

丁度言いたいのと相当するかどうかは100パーセント保証は出来ませんが(生産の用語もあるかも知れません)これでは意味が明確表現出来ると思います。 "An estimate based on a trial production run." 文字通りですと 「試作実行に基づく見積もり」 言いたいことと合っているのでしょうか? ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • "Production volume shipment"

内容に最も適している言葉はおそらく "Production volume shipment" というフレーズです。出来高出荷は、「出荷する製品の生産完了時に測定される全量」を指すので、その意味を的確に表現する英語フレーズではこれが最適と思われます。 このフレーズは、 ・Production は「生産」 ・volume は「ボリューム、容量、量」 ・shipment は「出荷」 をそれぞれ意味します。 質問の補足部分については、「estimate based on production volume」(生産ボリュームに基づく見積もり)が適していると考えます。 参考になる関連単語: - estimate 見積もり - based on ~に基づいて - volume ボリューム、容量、量 - production 生産 - shipment 出荷
good icon

7

pv icon

18425

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:18425

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら