男女どちらでもいいと思ってたって英語でなんて言うの?

第二子は女の子だけど望んでたの?ときかれて
mayuさん
2017/11/24 22:15

9

11217

回答
  • I thought either a boy or a girl would be fine.

「どちらでもいい」と言う時には、either が使えます。

either A or B は、「AかBのどちらか」という意味もありますが、「AでもBでもどちらでも」という意味でも用います。

また、either だけでも、「どちらでも」という意味になります。
例えば、次のように使います。

A: Which would you like?(どっちが良いですか?)
B: Either will be fine. (どちらでも良いです)

英訳例は、動詞が thought (思っていた)と過去形なので、時制の一致をして、would を使っています。
「男の子でも女の子でも、どちらでも良いだろうと思っていた」という意味です。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • No matter a boy or a girl.

  • I don't mind either a boy or a girl.

上記の英訳文はいかがでしょうか。
直訳すると、一つ目の英訳文は「男の子だろうと女の子だろうと(問題ありません)。」、二つ目の英訳文は「(私は)男の子でも女の子でも気にしません。」となります。

なお、一つ目の英訳文はとてもカジュアルな表現です。

お役に立てれば幸いです。

9

11217

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:11217

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら