世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今日は母の23回忌ですって英語でなんて言うの?

3回忌、13回忌などなど、その節毎に行事を何といいますか。お盆などは日本の伝統のなかでもずいぶん知れ渡っていると思う、特に熱心な仏教徒ではないけれど法要についておたずねします。
default user icon
yukiさん
2017/11/25 06:16
date icon
good icon

135

pv icon

50629

回答
  • Today is the 23rd anniversary of my mother's death

  • Today is the 23rd anniversary of my mother's passing

Deathは「死亡」という意味で、Passingは「死去」という意味です。なので、my mother's deathより my mother's passingの方が軟らかい言い方です。 英語に「回忌」などの便利な言葉がないため、○○ anniversary of my mother's passingを言わなければいけないです。 その法要について欧米系の方は恐らく概念がないですが、In japan we hold Buddhist ceremonies on the 3rd, 13th, and 23rd anniversary of the death of a family member(親族の3、13と23回忌に法要を行います)と説明すればイメージが伝わると思います。 ご参考になると嬉しいです。
回答
  • Today is the 22nd anniversary of my mother's death.

仏教のように「〜回忌」という特別な言い方はしませんが、英語では何かの「〜周年(の記念日)」を表す  anniversary  という単語があります。 そこで、誰かが亡くなった日から「〜周年」というには  序数 + anniversary の形になり、死後なので of 人's death をつけましょう。 ただし、「一周忌」は死後1年ですが、「三回忌」は2年目ですね? つまり、一周忌(first anniversary)の他は、序数が「日本語の数字マイナス1」になります。 「23回忌」は the 22nd anniversary となるので、注意してください。
good icon

135

pv icon

50629

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:135

  • pv icon

    PV:50629

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら