世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

日本では、客側が過剰なサービスを求め過ぎ。って英語でなんて言うの?

ホテルで働いてる時に客側が過剰なサービスを当たり前のように求めてくる
default user icon
Kikiさん
2017/11/25 17:48
date icon
good icon

13

pv icon

8635

回答
  • Japanese customers are so spoiled!

    play icon

  • Japanese customers expect too much from those providing service

    play icon

Japanese customers are so spoiled! =日本人のお客様は甘やかされてる! customer =客 spoiled =甘やかされてる Japanese customers expect too much from those providing service =日本人の客はサービスを提供する側に期待し過ぎる expect =期待 provide =提供する 日本のサービス水準が高いが故に起きてしまう事も説明するといいかもしれません: Because Japanese service is amazing in general, many people are used to it and ask for too much =日本のサービスが良いのに慣れてしまってる人が多くてあれこれ頼みすぎてしまう事がある
回答
  • "In Japan, guests often demand excessive services."

    play icon

  • "Working in a hotel, I often find guests demanding excessive services as if it's a given."

    play icon

英語で「日本では、客側が過剰なサービスを求め過ぎる」と言いたい場合、質問文の直訳が最もシンプルな表現となります。「In Japan, guests often demand excessive services.」と言います。客側(guests)が過剰なサービス(excessive services)を求めている(demand)という文脈を示します。 次に質問補足についてですが、「ホテルで働いてる時に客側が過剰なサービスを当たり前のように求めてくる」は「Working in a hotel, I often find guests demanding excessive services as if it's a given.」と言います。ホテル(hotel)で働いている時(working in)に客側(guests)が過剰なサービス(excessive services)を当たり前のように(as if it's a given)求めてくる(demanding)という状況を示します。 これらのフレーズは丁寧に遠慮しながら、自分の立場をしっかりと伝えるための表現です。 適した場面でご利用ください。
good icon

13

pv icon

8635

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:8635

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら