結局は現場で働く人が一番大変って英語でなんて言うの?

いいサービスを客に提供するってことは、結局は現場で働く人間に負担が掛かる
Kikiさん
2017/12/08 17:43

22

14941

回答
  • After all, shop clerks have the toughest job.

  • After all, we have the toughest job.

  • After all, workers on site have the toughest job.

質問者さんへ

回答が遅くなり申し訳ありません。
今回、「現場で働く人」という箇所の英訳に
困りますね。

仮に小売業で勤務されていらっしゃるのであれば、

 After all, shop clerks have the toughest job.
 結局、店員の仕事が最も大変(タフ)である

と、職種を入れても良いですね。そうすれば、店員=現場の
人間であることは明らかですので、きちんと伝わります。
勿論、業界によって、teachers have the toughest job(現場の
教師)、nurses have the toughest job(病院の看護師)などと
入れ替えて言えば良いでしょう。

また、ご質問者さんも、かつ、聞き手の方も
現場の一員でいらっしゃれば、

 After all, we have the toughest job.
 結局、我々の仕事が最も大変(タフ)である

と言う事も出来ます。

このように「現場」という日本語に惑わされずに
臨機応変に表現することで、誤解なくコミュニケーションが
取れます。

もし「現場」というパーフェクトな表現をお使いになりたければ

After all, workers on site have the toughest job.
After all, staff members on site ~
After all, employees on site ~
After all, teachers on site ~

などと、on site という表現を使用することも可能です。

「その場にいる」というニュアンスを
きちんと出したければ、on site を付けた方が良いでしょう。

もし今回のご質問が、とても何気ない質問で
誤解無くコミュニケ―ションを取れる程度でも
良いのであれば、(1)(2)のような
シンプルな表現をお勧め致します。

★以下は蛇足ですが・・・

on site といった新しい表現を増やしていくことはとても大切で
これはスピーキングだけでなく相手の発言を聞いたり読んだりするときに
最後はボキャビュラリーの豊富さがモノを言いますので、「現場は英語で
何というのだろうか?」という問いを持つことは、逆に「まあ、これで
いいっか」と楽な表現に逃げ続けることよりも大事なことです。

その上で、「まずは手持ちの語彙で表現してみる」という習慣を
付けて頂ければ、

(1)英単語を知らない、というのは永遠の課題ですので
教師の手助けが受けられない生の英会話の場面で「手持ちの語彙で
表現する」スキルが高まる。

(2)その上で教師のフィードバックを受けることで
on site のような新たな表現を獲得し知識アップが図れる。

というように、いきなり完璧な表現を探しにかかるよりも
ご質問者さんの英語学習にとって一石二鳥ではないかと
考えております。

幸い当サイトでは、○×△という表現を考えてみたのですが、良いでしょうか?
的な聞き方も可能ですので、英作へのフィードバックもしてもらえ、かつ的確な
表現を教えてもらうことも出来ますから、ぜひご活用ください。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • In the end, the people who work at the actual location have the most strenuous job.

In the end は最後はあるいはこの場合は結局と言う意味です。

the people は人々と言う意味です。

who work は仕事すると言う意味です。

at the actual location は現場と言う意味です。

most strenuous job は一番大変な仕事をしなくてはならないと言う意味です。

strenuous は大変と言う意味です。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • People working at branch offices have the toughest job.

  • Customer service jobs are the most challenging.

  • Dealing with the customers is the most difficult job.

1)People working at branch offices have the toughest job.
「支店で働く人たちが一番大変だ。」
*people working at branch offices:支店で働く人々。
「本社で働く人」と比較して「現場の人」と言う時の表現。

2)Customer service jobs are the most challenging.
「接客係が一番大変だ。」
*challenging:難しい、困難だ

3)Dealing with the customers is the most difficult job.
「お客様応対をするのが最も大変な仕事だ。」
*dealing with the customers: お客様対応をする

22

14941

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:22

  • PV:14941

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら