そこそこ大人になるとって英語でなんて言うの?

「さすがにそこそこ大人になると、四季それぞれの良さが少しずつ分かりかけてきました。」

これを英文にしていただけませんでしょうか。
male user icon
yasuさん
2017/11/26 15:32
date icon
good icon

3

pv icon

4351

回答
  • When you become a certain age

    play icon

  • You know you're getting old when...

    play icon

When you become a certain age=そこそこの年になると

When you become a certain age, you start appreciating the four seasons and their distinct beauties=そこそこの年になると四季折々の美しさを解るようになる

appreciate=理解する、感謝する

certainを訳すと「確か」ですがcertain ageと言うと特に決まった年ではないです。話してるお互いで「まあこれくらいかな」と言ったさじ加減な年齢を指します。

You know you're getting old when…=〜な時に年を感じる

少し意味が違って来ますが、時の流れを感じるのは似てるので載せました。

You know you're getting old when you can't wait for summer to be over=夏が早く終わって欲しいとばかり思ってしまう時年を感じる

oldを例えばadult(=大人になった)に替えてもいいです:

You know you're an adult when you have the determination to hit the gym instead of going out for too many drinks=お酒を飲みに行くのを断ってスポーツジムに行く時大人になったなって思う。
good icon

3

pv icon

4351

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4351

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら