投稿者さんが書いたような場合には、It's all in your head と言います。「精神的なもの」という意味です。
例文(1)
Marika: Ouch! My stomach hurts so badly.
マリカさん:痛い!お腹がすごく痛いよ。
Taylor: Are you sure? I think it's all in your head. Your stomach only hurts because you think it hurts!
テイラーさん:本当に思う?精神的なものだよ。お腹が痛いと思っているから痛いよ。
例文(2)
Miyo: I'm so cold!
美代さん:超寒い!
Kanade: Maybe if we start pretending it's warm now, we will really become warm.
かなでさん:今はあったかいと想像してみたら、実際に暖かくなるのかな。
Miyo: Yes, maybe it's all in our heads!
美代さん:そうだね、精神的なものかもしれない。
ご参考までに。
Psychologicalは「精神的な」と言う意味で、「精神的なもの」をpsychological reasons/factors(精神的な理由・要因)と表現します。カジュアル風に言い換えると、It's something psychological(精神的なもの)と表現出来ます。
Psychosomatic=「心因性の」という言葉もありますが、もう少しアカデミック的なニュアンスがあるので、カジュアルな会話には向いていないかもしれません(※人にも寄ります。)
Anxiety(不安)が原因で胃腸の調子が不安定になることを、Anxiety Stomach PainまたはAnxiety Stomach Cramps(不安による腹痛)と言ったりします。
胃カメラ検査(胃腸内視鏡検査)
GI(gastrointestinalの略) Endoscopy
My test results were negative.
「検査結果は陰性だった。」
My doctor said everything looks normal.
「お医者さんに正常(異常なし)と言われた。」
「嘔吐も精神的なもの」
Vomiting is also anxiety-related/Vomiting is also related to anxiety.
脳と腸は密接な関係らしく、脳から腸、腸から脳、とお互いに情報交換し合うため、脳が考えることが腸に伝わり、腸で感じることが脳に伝わる、のだそうです。脳が「不安」なことを考えれば、腸が「不安定」になる。腸が「不安定」だと、脳が「不安」になる。脳を上手くコントロール出来れば(ポジティブ思考)、胃腸も安定するのではないかと思います。
Take care!
お大事に!