浅草に行こう、といわれて、返す時のシチュエーションで、〜に行くのは久しぶりです。楽しみです。と返したいです。
久しぶりは、it's been a long timeとかで表現すればいいんでしょうか?
「久しぶり」というのは「It's been a while」がぴったりだと思いますが、「It's been a long time」でも問題ありません。どちらでもOKです。「前回浅草に行ってからしばらくたっている」「この前浅草にいたときからずいぶんたっている」というようなニュアンスになります。ご参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
I haven't been to Asakusa in a while, I'm excited.
→浅草久しぶりです、すごく楽しみです。
「楽しみ」は「I'm excited」で表しました。
「in a while」は「しばらくの間」という意味です。
回答は一例ですので、参考程度でお願いします。
ありがとうございました
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】