If you are talking about software or machinery more often than not you can say "specification." 日本語だと『スペック』となっている、元の言葉ですね:)
If you are talking about something in a more general way, or looking for something similar to "characteristic," you may be able to use the word "features."
In some cases, you may also be able to say "design," as in, "How is this designed?"
・based on the specifications,(仕様書[に基づいて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/82295/))
・according to the specifications,(仕様書[によると](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51954/))
specificationは「指定する」という意味の動詞「specify」の名詞形です。
specと省略形で使うこともあります。
・technical specs(技術仕様)
仕様は英語でspecificationsと言います。
例)
仕様書
specifications manual
[機械](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34097/)の仕様
machine specifications
仕様を[メールで送ってください](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85607/)
Please send me the specifications by mail
ご参考になれば幸いです。
「仕様」は英語でspecification(s)と言います。specificationは単数形でspecificationsは複数形です。英語で複数形の方がよく使われていると思います。
例:
The documents need to meet certain specifications for this company.
書類はこの会社の特定の仕様を満たす必要があります。
Specifications and prices are subject to change.
仕様と価格は変更することがあります。
What specifications does this machine have?
この機械はどんな仕様がありますか。
よくビジネス場面で聞く「仕様」は英語で「specifications」といいます。
例文:
「提案仕様について説明します」
→「I will explain the proposal specifications」
「始まる前に製品の仕様を確認しましょう」
→「Let’s go over the specifications of the goods before we start」
「新しい仕様を作りましたので確認してください」
→「Please confirm it since I made new specifications」
ご参考になれば幸いです。