世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「仕様上」って英語でなんて言うの?

「仕様上、〇〇いただくことはできません」あるいは「〇〇は仕様となります」と英語で表現したいです。
default user icon
yuhkiさん
2017/08/17 16:59
date icon
good icon

6

pv icon

25924

回答
  • The specs don't allow for.....

仕様上、〇〇が出来ない事は「The specs don't allow for 〇〇」と表現できます。 例えば、「The specs don't allow for use with Apple iPhone 7」と言うと、「仕様上、アイフォン7には対応していない」と言う意味になります。 また、「〇〇は仕様となります」ですが、こちらは仕様にそのスペックが入っていることを確認する時に使うのでしょうか? でしたら、「〇〇 is included in the specs」あたりが良いかと思います。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • The specifications here are ~ , so we cannot accept ~.

  • The spec. sheet says ~.

仕様は "specification(s)"ですが、よく"spec." 「スペック」と英語でも言います。 一番目は 「ここの仕様は(  )なので、( )は受け入れられません。」 という言い方ですね。 二つ目は「仕様書にはこう書いてあります。」といって仕様がどうなっているか説明します。 「この部品は仕様通りです」は "The part meets (satisfies) the specifications." のように言えます。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
good icon

6

pv icon

25924

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:25924

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら