最近の日本人は特に都会では近所づきあいが薄いです。って英語でなんて言うの?

最近は近所の人とあまり顔を合わせなかったり、どんな人が住んでいるかもわからないことが多いので。
female user icon
YOKOさん
2017/11/28 22:31
date icon
good icon

15

pv icon

11645

回答
  • Nowadays Japanese people especially those living in cities do not really know their neighbours.

    play icon

  • Japanese people living in cities nowadays do not really interact with their neighbourhood, especially in cities.

    play icon

「最近」はこの場合はやや長めの期間を表しているように感じるので、英語の"nowadays"が適切です。「特に」は"especially"で表しましょう。近所づきあいは"know their neighbours"もしくは"know their neighbourhood"です。また、交流に近い表現を使いたいならば"nteract with"。

お力になれたら嬉しいです。
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
回答
  • These days, there's hardly any personal interaction among urban dwellers in Japan.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

“These days, there's hardly any personal interaction among urban dwellers in Japan.“
「近年の日本では、都市に住む人たちの間の個人的な付き合いがほとんどありません」

* these days: 昨今、近年
* there is: 〜〜がある、いる
* hardly: ほとんど(無い)
* any: 一つも
* personal: 個人的な
* interaction: 関わり合い、付き合い
* among: 〜〜の間で
* urban dweller: 都市部に住む人たち


ご参考になれば幸いです。
good icon

15

pv icon

11645

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:11645

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら