ヘルプ

平和を愛さない人はいない。って英語でなんて言うの?

There is no one but loves peace.で自然な英語ですか?
SHINさん
2017/11/29 16:50

9

7189

回答
  • We all love peace.

  • Anyone would love peace.

  • No one would not love peace.

まず直訳ですが、"No one would not love peace." 少し違和感ありますが、否定の表現(Noとnot)をどうしても重ねたい場合に使うのでしょうか。

より自然な表現として、2重否定を避け、肯定した表現をご提案しました。
”We all love peace."
しかし、これでは単調かと思い、
"Anyone would love peace."
”Anyone"の微妙な否定よりのニュアンスと"would"の使用で、『しない人はいない』に近づけました。
回答
  • Nobody wants war

Nobody wants war
→戦争を望む人なんていない


意訳ですが、、

「war(戦争)」を使った方が表しやすかったので、、

「Nobody wants war」で「戦争を望む人なんていない」という意味になります。


回答は一例です、参考にしてください。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

9

7189

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:7189

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら