跡(彫金の彫り跡、彫った線)って英語でなんて言うの?
芸術品に携わる仕事をしているのですが、彫刻刀で金属を彫った後の「彫り跡」って何と言えばいいでしょうか?
たとえば「懐中時計に施された彫金の、彫られた線一筋一筋が美しい」というような場合です。
engraved trace などで良いのでしょうか?
回答
-
engraved line
-
Each engraved line is beautiful.
おはようございます♪ちよか先生どす。
芸術品に関わる仕事、素晴らしいですね(*^^*)
わたくし、実は海外へ留学する前に、宝石専門学校のジュエリーデザイン科を卒業しているので、彫金などと聞くとなつかしくなります。通訳をしている今も、実はその分野は密かに得意なんですよ♪
さて、質問者さんの仰っている、
engraved trace
おしい!とても近いです!でもちょっと注意が必要です。
彫金の西洋の古くからの手法では、すでにある彫金の模様の部分を煙でいぶしてススをつけ、それをセロテープに写し取って別のメタルに模様を写し取る。というように、デザインを写し取る技法がいくつかありますよね。
trace
という単語を使うと、その写し取りに使った”下書きの跡の線” と誤解される可能性が大いにあります。日本語では、彫り跡、といいますが、英語でそのまま 跡 = trace と言うと意味が違ってきてしまう事があるうちの一例です。ですからこの場合は、掘った線
engraved line
を使ってはどうでしょうか?
Each engraved line is beautiful.
掘った線のひとつひとつが美しい。
でバッチリ伝わるでしょう。
芸術品に携わるお仕事素敵です。英語もお仕事もがんばってくださいね(*^^*)